Glossaire en français des termes japonais
- La prononciation des termes en japonais est fournie dans les parenthèses.
- Comment lire le japonais avec l’alphabet français (rōmaji):
- Les voyelles en japonais se prononcent en français de la manière suivante: a=a, i=i, u=ou, e=é and o=o
- Un macron, le trait horizontal placé sur une voyelle, indique qu’il faut allonger la voyelle deux fois plus longtemps qu’une voyelle qui n’a pas de macron. Parfois, le macron est remplacé par un “h” comme c’est le cas pour le nom de M. Ohshima. Au contraire, le premier “o” du nom de M. Ono,n’est pas allongé. Il faut donc comprendre que Ohno et Ono sont deux noms différents. Toutefois, il est important de noter que la prononciation des voyelles sont des approximations et qu’il existe des exceptions.
- Il est également important de noter que ces trucs approximatifs pour aider avec la prononciation des termes en japonais sont expliqués pour les membres de Canada Shotokan Karaté et que les trucs changent selon les langues parlées par les membres des autres affiliations internationales.
Notes:
Lorsque les mots Shihan ou Sensei sont utilisés comme termes honorifiques ou comme titres pour désigner une personne, il est très important de bien comprendre ce qui suit:
- Shihan ou Sensei sont ajoutés à la fin du nom de famille de la personne. Par exemple, il faut dire Ohshima Shihan (et non pas Shihan Ohshima) ou Ohshima Sensei (et non pas Sensei Ohshima)
- Selon la culture japonaise, une personne ne peut pas s’auto désignée Shihan ou Sensei, ou même se présenter avec le titre Shihan ou Sensei. Par exemple, l’instructeur John Doe ne peut pas se présenter comme un Shihan ou Sensei: Doe Shihan ou Doe Sensei. Ses propres étudiants peuvent le faire, mais pas lui.
- Toujours selon la culture japonaise, le même principe d’auto désignation s’applique pour le terme honorifique san (qui désigne Monsieur ou Madame). M. John Smith ne peut pas se présenter comme Smith-san ou John Smith-san, mais d’autres personnes peuvent le présenter de cette manière. A noter que San est toujours attaché au nom de famille de d’autres personnes et non pas à la fin de son propre nom de famille.
Le texte en anglais est adapté du site web de Shotokan Karate of America. Revisé et adapté par Hiroko Mori (septembre 2004, audio ajouté en octobre 2009 et mis à jour sous format HTML5 en septembre 2014). L’enregistrement audio a été fait par Hiroko Mori et la conversion en MP3 et les arrangements ont été faits par John Schoneboom et Mike Lyon.